Download El Arte de Escribir PDF

TitleEl Arte de Escribir
Tags Reading (Process) Author Planning Bibliography
File Size6.5 MB
Total Pages150
Document Text Contents
Page 75

l\1 o//e de escrihir

observamos que hacer también aparece como un indicador de acción.

El empleo ele pro-formas léxicas no siempre tiene un carácter
universal, porgue a veces no funciona como un sustituto. Observemos
las siguientes oraciones (v-vi):

v. Jesús está grande. Igual hace Luis.
vi. María parece una jirafa. Lo mismo hace O lga.

hacer en (v y vi) no sustituye al verbo estar ni a parecer. Esto
significa que su empleo como pro-forma tiene un uso un tanto
restringido, que sólo se limita a sustituir a los verbos ele acción, pero
no a los verbos copulativos como ser, estar, parecer, semejar.

Por otra parte, en ocasiones el verbo hacer no sustituye sólo al
verbo, sino que representa a todo el sintagma verbal del que forma
parte como en ( vii):

vii. Livia bebe mucho té. Eso hace Pedro.

en este ejemplo (vii), además de sustituirse beber por hacer en el
segundo término de la expresión también existe una elipsis, del modo
como lo señala Fossestol mencionado por Bernárdez (1982), " ... que
la sustitución por hacer,( ... ) exige, excepto en los casos de elipsis, la
presencia ele una verdadera proforma, y considera que el sustituto
verbal no es hacer, sino hacer+ eso", tal como lo señalamos en (vii).

Otros tipos de sustitutos lo constituyen las pro-formas léxicas
con valor nominal como .el nombre cosa que se emplea con mucha
frecuencia para reemplazar a nombres de objetos, o bien el repetido
uso de persona o individuo para referirnos a seres humanos, como en
(xiii-x):

VJll. Providencia tiene un teléfono celular, para mí esa cosa es muy

138
Qué saber. qué lwcer y dimo hacerlo

Aspectosfonnales y básicos de la redacción

difícil de manejar.
IX. Pedro es una gran persona.
x. Luis ganó el concurso, siempre he dicho que es: un individuo

muy inteligente.

en los ejemplos, observamos que existe una clara correspondencia
entre teléfono celular y cosa, Pedro y persona, y de Luis e individuo,
en el que no hay eludas de que· el segundo término fhnciona como
sustituto del primero.

h. Relaciones semánticas elitre lexemas.

En puntos anteriores hemos descrito algunos procedimientos
1

que contribuyen a manifestar la coherencia textual. i Para ello es
necesario tomar en cuenta desde la intención comunicativa del hablante
basta las relaciones semánticas que existen entre las unidades
lingüísticas que intervienen en la estructura de las mismas y el sentido
o significado con que finalmente se manifiest<t esa intención.

La coherencia no es sólo un problema ce secut;ncia lineal ele
enunciados, ni ésta existe porque hay relaciones entre esbs enunciados,
sino que las relaciones reflejan, a su vez, la existencia de la coherencia
del texto. Precisamente, una manera de evicle.1ciarla es la conexión
que debe existir entre unidades léxicas, esto se logra mediante las
relaciones semánticas entre lexemas. Observemos el ejemplo que se
transcribe.

1. Las aves hablaban con gran claridad, en tanto qüe los hombres
piaban batiendo las alas, mientras los automóviles navegaban
sobre el mar y los barcos entraban con gran velocidad en las
autopistas.

el texto anterior, es incoherente aunque existe nna secuencia lineal de
enunciados, porque la realidad está totalmente desvirtuada. Las aves

Pérez. Pulido E 139

Page 76

El arte de esrribir

no hablan, los hombres no pían, ni tienen alas, los automóviles no
están hechos para navegar ni los barcos para transitar por las autopistas.
Este ejemplo, es suficiente para demostrar que para que exista cohe-
rencia textual se requiere que haya coherencia entre los hechos de la
realidad que se comunican mediante el lenguaje.

Cuando analizamos el mundo real, se debe tener en cuenta no
sólo las interpretaciones sociales sino también las culturales, porque
ambas tienen estrecha relación con la estructuración del texto y,
porque los elementos que lo constituyen tienen que ser compatibles
semánticamente y porque el conocimiento de la realidad que posee el
hablante, también es determinante para reconocer un texto coherente
de uno que no Jo es. Así, el ejemplo (i) anterior, sería más adecuado
si se hubiese estructurado en esta forma:

ii. Los hombres hablaban con gran claridad acerca de tres hechos
observables: las aves pían y baten las alas al volar, los
automóviles entran con gran velocidad en las autopistas y los
barcos navegan pomposamente en el mar. Cada uno de ellos
tiene una forma distinta de desplazarse de un lugar a otro.

Estos ejemplos nos ayudan a precisar que se pueden identificar
dos formas de relaciones semánticas entre lexemas: las que están
basadas en la existencia de algún rasgo semántico común, como en el
caso de: piar, alas y volar; navegar y mar, y, aquellas fundamentadas
en el conocimiento del mundo que tienen los participantes en una
comunicación y que les va a permitir establecer relación entre autopista
y automóvil y, barco y mar.

Relaciones basadas en un rasgo semántico común.

Cuando hablamos de relaciones semánticas entre lexemas que
poseen una rasgo semántico común, estamos en presencia de un
procedimiento de coherencia textual denominado lÚponimia. Éste es

140
Qué saber, qué hacer v cómo hacerlo

Aspectos .fimnales y biisicos de la redacción

un término que fue creado por analogía con sinonimia (ILewanclowski,
1982), para designar la relación de inclusión semántica que existe
entre vocablos que no reproducen un mismo objeto, IDe acuerdo con
esto, en un sentido de exten_sión, vemos que el significido de gladiola
por ejemplo, está incluido en el de flor. La intensidad de gladiola
tiene un espectro más amplio que la de flor en razón d~ que el término
más específico posee más rasgos semánticos y maycjr información,
por lo cual permite incluirlo en. un término más generdl, en este caso,

en el de flor.

En las relaciones de hiponimia coexisten, entonces, rasgos
comunes entre y para todos los términos y rasgos difyrenciados; hay
una relación de inclusión que permite aglutinar varios términos en
otro vocablo más general; y, ocurre cuando encontramos palabras que
tienen significados próximos y, por eso, pueden sustituirse en algunos
con textos específicos.

El vocablo más general o genérico que inclüye a todos los
términos o lexemas con rasgos comunes se denomina hiperónimo.
En tanto, que cada una de las expresiones que participan de la relación
de inclusión (y que conservan sus rasgos diferenciados) se llaman
hipónimos. En Jos ejemplos que aparecen en las columnas (i-iv) y (v-
viii) encontramos:

Hipónimos
i. apamate, cedro, samán, pino,... -0
ii. carite, mero, jurel, pargo,... ---7
iii. huracán, remolino, ráfaga,... ---7
iv. naranja, mango, patilla, cambur, ... -0

Hiperónimo
v. árboles.

v1. peces.
vii. vientos.
viii. frutas.

en los hipónimos de (i-iv) observamos que cada vocablo tiene una
característica particular que lo diferencia del <Jtro, no obstante, existe
un rasgo que los incluye a todos en un solo término, los que aparecen
en (v-viii).

Pérez !'u/ido E 141

Page 149

El anc de escribir

Nive1(es) 205,207
de articulación de un texto 173
del texto 93,173
pragmático 94
semántico
sin táctico

Nombre
Nqrma(s)

94
94

1 ,5,69,95-100,123
9,47,48,52,57, 76,

112, 146, 147, 155,253
N Ílc]eos scmán ticos 156, 183
Número 69,95-97,101
Objetividad 172,212
Opc.ración 253

clcreducción 209,210,215,236
Opinión J 92
Oposición 128

Oración( es) 7, 10,

básicas

13,62-65,70,101-107,
110,115,119,120,123,
126,133,134,137,138,

143, 14 7' 151' 152,154,
165,179,182,216,217

152,183
coordinadas
dependientes
funcionales

101,102,110
152
101
101 gramatical es

simple

subordinadas
11 o

101,110
101
156

13,21,85
21,103,

126,149,168,182,198

yuxtapuestas
Oral o escrita
Oral
Orden

de ideas 147,166
Organización 146,

173,196,204,205
Organizar 159

2iló

Ortografía 5,7-9,
18,22,72,7:6,85

112.133,
134,142, 143,215

216 '
3,4,

Oyente

lector
Pa1abra(s)

aguda
átonas

7, 10,56,58,59 ,62,
63,69 '71 ,76, 77, 79,83,
103,115,116,118,126,
128,141,147,152,155,
178,179,184,216,239

78,79
83
82 compuesta

esdrújula 79
79,80

80
127,181

graves
monosílabas

Parafrasear
Parafraseo 94

103,
116,118,119,123,

Paráfrasis

190,216,217,221,226
estructural 126,127
léxica 127
total 127

Párrafo 10, 14,40, 145,147,

Pausa(s)

151-155,159,163,165-
168,172,179,182,189,
1 Y8, 199,207-209,211,
219,224,228,236,237

Pensamiento
Percepción

Perífrasis verbal

58,60,108
12, 85,96,111

2
124

179,216

97,99
14, !56

94

Períodos
Persona
Plan

global

Pérez Pulido E

Planificación
Planificar
Plural
Posibilidad
Pragmático
Precisa

12,14
12

97,98,100
191
147
212

Precisión 12,

15,17, 19,61,71, 172,.

177,187,188,206,212
Preposición 103,258
Principal 198

Pro-adverbios 131, l 36,176,216
Problemas ortográficos 73
Proceso 1 3,15, 103,120,

130, 168,204,206,211
cognitivo 3

de la redacción 13
lingüístico
perceptivo

Producción
de textos escritos

3

3

22, 156
20J

22 escrita
Pro forma( s)

adverbial
léxicas

Pronombre(s)

94,130,
131,133-136,176

137
116,131,

137,138,176,216

113,132-
136,257,260

132,133,137
103,130

29,58,83, 108
123,124,179

3,6,

personales
Pronominal ización
Pronunciación
Proposición
Propósito

1 O, 17,22,24,49,85
-89,91 ,92,94,96, 108,

117,147,168,171,173,
174,176,183,188,196,

Ateproca

Índice analíltcO

204-206,209,210,239
del autor 211
del texto 22

Punto(s) 64,65,220,225
Punto y coma ' 63
Puntuación 85

Rasgo(s) 1 172,253
comunes 141,143
diferenciados 141

diferentes
1

143
fonéticos 77

140,142

180
188

semánticos
Reafinnación
Receptor
Redacción

Redactar
Reducción
Referencia

1,12-15,22,
.51,70,84,85,20:1
9 ,93, 175,209,21 ()
1 207

semántica
textual

Referencial
Refutación
Registro(s)

formales
informales

••

Reglas ¡
de adccuació'n
de cohereJici ~
de cohesión 1

fijas 1
fono:ógicas '
léxicas

morfológicas!
ortográficas 1
semánticas !
sintácticas

Relación( es)

21í\
25:1
143
23]

3,10,14

9
9

8,10,56
6
6
6

72
13,17

6
6

6,72,76

13,17
6, 13,17

3,7,94,105,107,

2X7

Page 150

¡;¡arre de escri/111

!10,111,125,141-143,
1 4G, 154,158,174,177,
178,197,215-218,239

deoposición 130
desentido 129
de significado 1 R2
espacial
estructural
gramaticales

pragmáticas

181
216
109
106

por contraste 191
semántica 103,106,

1 07' 139' 140,216,2 J 8
temporal

Relacionan tes
180
177,

179,182,2] 0,227
236
238

Reorganización
Reorganizados
Repetición 94,

115-117,119,123,
154,[76,178,190,217

de la estructura 216
por paráfrasis 176

Resumen(es) 3,20,23,29,30,
180,192,1 93,203-205'
208,2] 0-212,234,239

comentado 205
Resumir 1 O, 148,205,21 O,
I\evisión 12
Sangría

Secuencia oracional
Semántica

22
109,152
94,143

253
Semánticamente idénticos 119

referencial

Semántico
Semejanza
Sencillez
Sentido

28R

147
181

12, 15,17
127

Significado 190
Significación 108,120,133,

137,152,172,190,205
de las palabras 76

Significado(s) 4,5,7, 11, 17,
19,56,61,71, 76,80,

86,95,102,116,119,
120,123,127,139,141'
1 77, 1 8 4, 18 7, 1 8 8,217

Signo(s) 61,(J3,66,76,102,146
auxiliares 60,67
de admiración 65
ele entonación 58,65
gramatical 1 O 1
de interrogación 66
de puntuación 8,9, 18,22,

58,60,61 '1 03,105,109
Sílaba

acentuada
59,68,76,77

77-79,82
72 Símbolos ortográficos

Similitud 176
98

119-122,
127,128,141

95,120,122,127
9,216,217

147

Singular

Sinonimia

Sinónimo(s)
Sintáctica(s)
Sintáctico
Sintagma

adverbial
verbal

Sintaxis
Síntesis

Sistema

lingüístico
Situacional

Subordinación
Sub-lema
Sub-textos

!52
137
13 8

4,5,2.'i3
3,205,211

2.'i3
13

112
101,109,221

147',175
94

Pérez. Pulrdo E

Sujeto(s)

Sustitución
léxica

pronominal
sinonímica

97,112
116,119,216

94,119
94,131

123,125
218 Sustituido

Sustituir 137
Sustituto 131,138,139,217,218 •
Sustituyente 130
Tema 9,12,15,21,85,94,147,

149,154-156,158,165,
171,174-176,Í82,193,
196,197,200,207,208,
219,224,228,232,254

Término 19,68,71 ,83,
112,119,125,127,129,
130,133,138,139,141,
142,145,148,168,184,
196,204,205,249,254

Texto 2,3,6,7,9,
10,12-16,18,19,

21,22,29,37 ,46,48,
52,76,84,93-95,103,

104,111,112,115,116,
118,119,126,127,131,
133,134,137,139,145,
146,155,168,171,172,
174,177,178,184,188-
190,193,196-198,206,
207,215-218,223,224,

228,229,239,249,254
argumentativo: 228
coherente 140
escrito 10,12,15,

20,23.¡,61 ,86,203,204
expositi vo 171, 19 5
expositivo-inforinativo 172, 173

Textual 37,.115,239
Tilde 78)9,80,82
Tipo de texto 3
Tónica 77
Un tema 203,20t1
Un texto 165,2011,205,207
Uniclad(es) 1 17 21 22

93,139,146,147,206
léxicas
lingüísticas

Verbal

139
4

138
Verbo ¡ 97,98,101,112,

124,111:26,137,1 13,123,
138,159, [ 63,255,261

6-9,
,13,!7,103,104,

1 20,12'1, 123, t'25, 128,
l41-143,184-I87,217

Vocablo(s)

Vocabulario 2,22,71,

Vocales
82,~5,1 43,220,225

82
Yuxtaposición
Yuxtapuestas

1 o 1
110

289

Similer Documents