Download Graham Joyce - Un Fel de Basm PDF

TitleGraham Joyce - Un Fel de Basm
File Size1.6 MB
Total Pages231
Table of Contents
                            Capitolul 1
Capitolul 2
Capitolul 3
Capitolul 4
Capitolul 5
Capitolul 6
Capitolul 7
Capitolul 8
Capitolul 9
Capitolul 10
Capitolul 11
Capitolul 12
Capitolul 13
Capitolul 14
Capitolul 15
Capitolul 16
Capitolul 17
Capitolul 18
Capitolul 19
Capitolul 20
Capitolul 21
Capitolul 22
Capitolul 23
Capitolul 24
Capitolul 25
Capitolul 26
Capitolul 27
Capitolul 28
Capitolul 29
Capitolul 30
Capitolul 31
Capitolul 32
Capitolul 33
Capitolul 34
Capitolul 35
Capitolul 36
Capitolul 37
Capitolul 38
Capitolul 39
Capitolul 40
Capitolul 41
Capitolul 42
Capitolul 43
Epilog
                        
Document Text Contents
Page 2

GRAHAM JOYCE

UN FEL DE BASM
Original: Some Kind of Fairy Tale (2012)

Traducere din limba engleză și note de:
ALEXANDRA FUSOI

virtual-project.eu

2014

http://www.virtual-project.eu

Page 115

Capitolul 22

Ptiu, ptiu. Duhurile lor umblătoare sunt doar povești închipuite.

The Atheist Tragedy IV, III

genius loci.

Page 116

Din acest punct, povestea ei pare să fie scoasă din cărți, un amestec de basme pe
jumătate digerate. Desigur că există o binecunoscută tradiție literară a răpiților celebri.
Thomas Stihuitorul a sărutat-o sau s-a culcat cu Regina Elfilor și au plecat împreună
călare în regatul ei. Când s-a întors, trecuseră deja șapte ani. La fel, mai este și balada
unui individ pe nume Tam Lin, jumătate spirit, jumătate muritor, care răpea
virginitatea oricărei fecioare care trecea prin pădurea Carterhaugh. Tam Lin, trebuie
spus, călărea un cal alb. Și tot așa: povești despre răpiri înfăptuite de zâne sau elfi
(specii interșanjabile, una de sorginte latină, una de sorginte teutonică) sunt câte stele
pe cer și, chiar dacă eroii acestor două povești sunt bărbați, cea mai comună formă a
poveștii este cea a femeii răpite. Acestea sunt sursele ușor de identificat ale poveștii
fantastice a lui TM.

Totuși, ea nu a copiat întocmai basmele, dar a copiat conceptul poetic, care
reprezintă o însumare poetică a experienței ei. A închis regatul ei de douăzeci de ani
într-o coajă de ghindă. Și-a creat propria viață. Ca să înțelegem mai bine, trebuie să
abordăm povestea ei așa cum am aborda un vis, căutând indicii care să definească un
model, iar acesta ne va explica starea prezentă a psihicului ei rănit.

Caracterul oniric al lumii în care s-a mutat este sugerat atunci când ne spune că „s-ar
putea să fi adormit”. E irelevant dacă a adormit sau nu. Primul lucru care se întâmplă
după aceea este apariția pețitorului, dacă asta este el de fapt, sau, într-un sens mai
sumbru, a răpitorului și, posibil, atacatorului ei.

El apare călare pe un cal alb. M-am referit deja la tradițiile legate de aceste animale,
dar calul alb are de fapt o semnificație mai importantă. Calul reprezintă multe pasiuni
inconștiente, iar apariția pe un cal negru poate fi asociată cu războiul și moartea, însă
cel mai adesea se asociază cu libidoul feminin. Pe de altă parte, în cazul calului alb,
simbolul este universal pozitiv, deseori reprezentând o forță vitală irezistibilă, și este
legat de zeița celtă Rhiannon{8} și corespondenta sa romană Epona, o zeiță a fertilității.
Am diminua importanța imaginii dacă am considera-o drept o imagine sexuală,
deoarece călătoria pe un cal alb mai semnifică și un anumit pelerinaj spiritual, poate pe
tărâmul celălalt, poate într-un loc supranatural. Sosirea seducătorului pe calul lui e
complexă. În cazul acesta, fecioara vrea să fie sedusă și ridicată la un nou nivel de
conștiință. Ea își lasă cosițele să cadă în josul turnului în care își trăiește aleanul.

Ceea ce urmează e o relatare aproape prozaică a unei curtări rituale, preludiu al unei
apropieri pe care o poate trăi orice băiat sau fată. Stau întinși, cu capetele alăturate pe
bolovanul acoperit de mușchi. Acest bolovan acoperit cu mușchi poate fi altarul într-o
ceremonie de cununie sau se poate dovedi a fi o piatră funerară. Dar important este că
parfumul zambilelor sălbatice plutește în aer și că există o emoție irezistibilă a ritualului
de curtare.

Ea este foarte dornică.
Ea era foarte dornică. Și de aceea și-a scos inelul.

Page 230

Un sprijin personal și profesional generos mi-au oferit atât agentul meu, Luigi
Bonomi, cât și editorul meu, Simon Spanton, de la Gollancz, și mă bucur foarte-foarte
mult că am avut parte de acesta. În încheiere, dragostea și recunoștința mea pentru
soția mea, Suzanne, care este și primul meu cititor și o adevărată consiglierie cu normă
întreagă, și pentru copiii mei, Ella și Joe, care mă pun la locul meu.






Sfârșit

virtual-project.eu






http://www.virtual-project.eu

Page 231

{1} William Shakespeare, Visul unei nopți de vară, actul 3, scena 2, ediție bilingvă, trad. Șt. O. Iosif, Editura Pandora M,
2009.
{2} Obicei britanic, conform căruia prima persoană care intră în casă după miezul nopții de Anul Nou trebuie să fie un
bărbat și să aducă daruri simbolice – pâinea și cărbunele sunt cel mai des întâlnite.
{3} William Shakespeare, Visul unei nopți de vară, actul 5, scena 1, ediție bilingvă, trad. Șt. O. Iosif, Editura Pandora M,
2009.
{4} The Song of Wandering Aengus, de W.B. Yates.
{5} Shergar este un celebru cal de curse irlandez, câștigător al Derby-ului în 1981.
{6} „Tom Tit Tot” în Basme și povesti populare englezești, traducere de Daniela Bezerian, Editura Saeculum I.O, București,
2001.
{7} Indie – termen de argou pentru „independent”, dar și un gen de rock alternativ, apărut în anii ’80 în Marea Britanie și
Statele Unite.
{8} Zeiță celtă, ocrotitoare a cailor și zeiță a lumii subpământene. La celți calul era și un simbol al trecerii în lumea cealaltă.
{9} La trei potcoave.
{10} „Thomas Stihuitorul”, vol. Balade engleze, traducere și cuvânt-înainte de Leon Levițchi, Editura Univers, București, 1970.
{11} Tărâmul tinereții veșnice în mitologia celtică.
{12} Tulburare de personalitate narcisică.
{13} Nimeni nu mai iubește o zână care are patruzeci de ani.
{14} Friedrich Schiller, Wallenstein, ed. a II-a, traducere de Gh. Mihalache-Buzău și Victor Munteanu, Editura Biblioteca
Bucureștilor, 2009.
{15} Pseudonim al lui Graham Joyce, folosit pentru romanul Memoirs of a Master Forger (publicat în Statele Unite sub titlul
How to Make Friends With Demons), Orion Books, 2009.
{16} Un dicționar al duhurilor.

Similer Documents