Download Ketrin Eliot - Venčanje PDF

TitleKetrin Eliot - Venčanje
File Size2.2 MB
Total Pages365
Table of Contents
                            1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
                        
Document Text Contents
Page 2

Naslov originala

Catherine Alliott
The Wedding Day

02

Admin
Draft

Admin
Draft

Page 183

više od toga. Oklevala sam za trenutak, pa pažljivo krenula olistalim
proplankom, pa niz strmu vijugavu stazu, dok nisam dospela do čistine.

Čučnula sam, zaklonila oči, i provirila. Flora je stajala na steni na samoj
ivici vode, sa – da, Todom pored sebe. Tiho sam sela, pazeći da ne slomim
neku grančicu. Njih dvoje su pretraživali kamenite plićake u potrazi za
pljosnatim oblucima kojima su onda pravili „žabice“ na vodi. Posmatrala
sam kako jedna odskače tri-četiri puta. Izgledalo je kao da nije bilo mnogo
priče, ali je zato bilo dosta sleganja ramenima i šaranja stopalima po pesku,
što je među adolescentima jednako komunikaciji. Dobro je. To je početak.
Pazeći da me ne vide, pažljivo sam protegla noge i ispružila se po mekom,
smaragdnom travnatom tepihu. Posmatrala sam ih još neko vreme, pa
okrenula lice k nebu. Zažmurila sam, uživajući u suncu koje mi je grejalo
lice kroz krošnju, kad čuh kako nešto iznenada šušnu iza mene. Okrenuh se
taman kad je Met, tih kao mačka, čučnuo pored mene.

– Oh! Uplašio si me!
– Pssst... – on stavi prst na usne. – Izgleda da smo došli na istu ideju. Da

malo špijuniramo?
Pocrvenela sam. – Pa, nisam baš špijunirala, samo sam htela da vidim...

znaš.. – pokazah rukom neodređeno u pravcu plaže.
– Da li bi, ostavljeni nasamo i bez nas dvoje da njuškamo okolo, mogli

da izvedu ljudski ekvivalent psećeg njuškanja zadnjica?
Nasmešila sam se. – Tako nešto.
On proviri kroz drveće. – Izgleda da su uspeli u tome. Dobro je znati da

su usput ovladali nekim veštinama društvenog ophođenja, makar i
neandertalskim. Nisu se još pohvatali za guše.

– Ne, ali dan je dug, ima vremena.
– Oh, naravno. – Met se smesti pored mene, oslanjajući se na laktove. –

Razmislila sam o ovome. – Za divno čudo, Flora nije. Bolje joj ide s
dečacima, opuštenije. Devojčice je iz nekog razloga plaše. Istina, većina
njih u njenoj školi prilično brzo odrasta. I čini mi se da je i izvesni dečaci
plaše, ali ne dečaci poput Toda.

– Siguran sam da će moj sin biti ushićen kad sazna da tako fatalno deluje

Tod je malo – reče čkiljeći u sunce – malo stidljiv, čini mi se. S
devojčicama. ώώώ.вόşήάùήίţέȡ.ήέţ

Page 364

20 John Thomson Stonehouse (1925–1988), britanski političar poznat po
tome što je pokušao da lažira sopstvenu smrt. (Prim. prev.)
21 Engl.: Colour Me Beautiful, britanska firma koja se bavi konsaltingom na
polju izgradnje ličnog imidža, garderobe i šminke, i njihovom prodajom.
(Prim. prev.)
22 Engl.: Pimm’s – alkoholno piće na bazi džina, viskija, ruma ili votke,
različitih ukusa. (Prim. prev.)
23 Plemkinja koja je živela u 11. veku, poznata po tome što je navodno gola
projahala kroz Koventri i time spasila njegove žitelje poreza koji je
prethodno nametnuo njen muž. (Prim. prev.)
24 Fr.: Trojka. (Prim. prev.)
25 Verovatno se misli na Prisilu Vajt, pop pevačicu iz Liverpula, koja je
slavu stekla 60-ih godina prošlog veka, delom zahvaljujući saradnji s
Bitlsima, da bi kasnije postala najplaćenija TV voditeljka u Britaniji. (Prim.
prev.)
26 Kozi pogrešno izgovara nazive Soto Grande i Ibica. (Prim. prev.)
27 Fr.: raširena psovka poput našeg „do đavola“, ili „jebote“. (Prim. prev.)
28 Misli se na Pola Pota, vođu ozloglašenih Crvenih kmera. (Prim. prev.)
29 Poznati britanski komičar. (Prim. prev.)
30 Bivši fudbalski reprezentativac Engleske koji sada radi kao sportski
novinar na BBC-ju. (Prim. prev.)
31 Engl.: Golden balls (Leucaena retusa) može da se protumači i kao
„zlatna muda“; igra reči. (Prim. prev.)
32 Engl.: bog – žargonski izraz za toalet, klonja, takođe znači i močvarno
bilje; igra reči. (Prim. prev.)
33 Engl.: Fanny Craddock – poznata engleska kuvarica i TV ličnost. (Prim.
prev.)
34 Pridev se odnosi na pravac pisanja nazvan po najpoznatijoj pesnikinji
stare Grčke, Sapfo, koja je slavu stekla svojom ljubavnom lirikom; pesme
je pretežno upućivala devojkama, pa se veruje da je bila lezbijka. (Prim.
prev.)
35 Tip dekorativne šare s belom ili sivkastom pozadinom i cvetnim ili

364

Page 365

pastoralnim motovima, obično na tapetama. (Prim. prev.)
36 Engl.: TARDIS; (Time And Relative Dimensions In Space) akronim za
vremeplov u obliku telefonske govornice iz serije BBC-ja Doctor Who, iz
1963. godine. Sinonim za objekat koji spolja deluje malo ali može da primi
veliki broj ljudi. (Prim. prev.)
37 Quentin Crisp (1908–1999), britanski pisac i glumac, gej ikona
sedamdesetih godina prošlog veka, poznat po kontroverznom oblačenju i
ponašanju, i jedan od prvih koji je slobodno i javno isticao svoje seksualno
opredeljenje. (Prim. prev.)
38 It.: Bellini – vrsta koktela koja se izvorno spravlja od kašastog soka od
breskve i jedne vrste italijanskog penušavog vina. (Prim. prev.)

365

Similer Documents